sexta-feira, 22 de agosto de 2008

Anapanasati Sutta - Sutra da Atenção à Plena Respiração




_

Anapanasati Sutta
- Sutra da Atenção Plena à Respiração –

For free distribution only, as a gift of Dhamma
This Sutta was translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Tradução ao português por Tam Hao Van. Trechos entre colchetes são de responsabilidade do tradutor brasileiro.



Anapanasati Sutta
Majjhima Nikaya 118
Sutra da Atenção Plena à Respiração



Trecho:



(...)




“Atenção Plena à Respiração, quando desenvolvida e buscada, oferece grandes frutos, é de grandes benefícios. Atenção Plena à Respiração, quando desenvolvida e buscada, leva à realização das Quatro Estruturas de Referência. As Quatro Estruturas de Referência, quando desenvolvidas e buscadas, levam à realização dos Sete Fatores do Despertar. Os Sete Fatores do Despertar, quando desenvolvidos e buscados, levam à realização do Claro Conhecimento e da Libertação”.

[Plena Atenção à Respiração - O Método]

“Agora, como é a Plena Atenção à Respiração desenvolvida e buscada de forma a levar à realização das Quatro Estruturas de Referência?”.

“Existe o caso em que um monge, tendo ido para a floresta, à sombra de uma árvore, ou para um local vazio e calmo, senta-se cruzando suas pernas, mantém seu corpo ereto, e direciona sua atenção para o objetivo. Sempre atento, ele inspira; atento ele expira”.

[As Quatro Estruturas de Referência - Smrtyupasthana]

[Primeira Tétrade - Contemplação do Corpo]

“[1] Inspirando profundamente, ele percebe que está inspirando profundamente; ou expirando profundamente, ele percebe que está expirando profundamente”.

“[2] Inspirando superficialmente, ele percebe que está inspirando superficialmente; expirando superficialmente, ele percebe que está expirando superficialmente”.

“[3] Ele procura ficar sensível à inspiração [processando-se] no corpo inteiro, e à expiração [processando-se] no corpo inteiro”.

“[4] Ele procura ficar sensível à [ação da] inspiração acalmando o processo corporal, e à [ação da] expiração acalmando o processo corporal”.

[Segunda Tétrade - Contemplação das Sensações]

“[5] Ele procura ficar sensível à Alegria [êxtase] em inspirar, e à Alegria em expirar”.

“[6] Ele procura ficar sensível ao Prazer em inspirar, e ao Prazer em expirar”.

“[7] Ele procura ficar sensível ao Processo Mental [Percepção] de inspirar, e ao Processo Mental [Percepção] de expirar”.

“[8] Ele procura ficar sensível à [ação da] inspiração acalmando o Processo Mental, e à [ação da] expiração acalmando o Processo Mental”.

[Terceira Tétrade - Contemplação da Mente]

“[9] Ele procura inspirar ficando sensível à mente, e a expirar sensível à mente”.

“[10] Ele procura ficar sensível à inspiração alegrando a mente, e à expiração alegrando a mente”.

“[11] Ele procura ficar sensível à inspiração equilibrando [firmando] a mente, e à expiração equilibrando a mente”.

“[12] Ele procura ficar sensível à inspiração liberando a mente, e à expiração liberando a mente”.

[Quarta Tétrade - Contemplando os Conceitos Mentais]

“[13] Ele procura inspirar refletindo sobre a Impermanência, e a expirar refletindo sobre a Impermanência”.

“[14] Ele procura inspirar refletindo sobre a Decadência, e a expirar refletindo sobre a Decadência”.

“[15] Ele procura inspirar refletindo sobre a Cessação, e a expirar refletindo sobre a Cessação”.

“[16] Ele procura inspirar refletindo sobre a Renúncia, e a expirar refletindo sobre a Renúncia”.

“[1] Assim, em qualquer ocasião um monge inspirando profundamente discerne [corretamente] que ele está inspirando profundamente; expirando profundamente, discerne [corretamente] que está expirando profundamente; inspirando superficialmente, discerne que está inspirando superficialmente; expirando superficialmente, discerne que está expirando superficialmente; ele procura ficar sensível à inspiração [processando-se] no corpo inteiro, e à expiração [processando-se] no corpo inteiro; ele procura ficar sensível à [ação da] inspiração acalmando o processo corporal, e à [ação da] expiração acalmando o processo corporal: Nesta ocasião o monge permanece concentrado no [processo respiratório do] corpo de si e por si mesmo - intensa, alerta e conscientemente -, superando a avidez e angústias [autopiedosas] em relação ao mundo. Eu vos digo, monges, que isto [esta realização] - o processo de inspirar-expirar - é considerado como um corpo dentro do corpo [Corpo da Respiração], e é por isso que o monge nesta ocasião permanece concentrado no [processo respiratório do] corpo - intensa, alerta e conscientemente -, superando a avidez e angústias [autopiedosas] em relação ao mundo”.



(...)


http://zenbudismo.multiply.com/journal/item/28

Sem comentários: